close

西班牙語翻譯中文

析釋:

而今開示的條件是「密教」所說的「依人不依法」,猶如一頁前一段開示提到:「密教裡的真實的上師,他的的確確是已到達了最高成績,應那個最特別的這類了不得根性的門生,然後呢,以他相應的這一個心性來示現阿誰凡夫相,倒是佛的美滿報身化現的,就這樣。

在我們普通說 翻譯四依大士是「依法不依人」,這個密教裡面卻有一個特別的地方——依人不依法 翻譯社

當知《大般涅槃經》卷六傍邊唆使:「不依人者便是聲聞。」故其中 翻譯「人」並非指一般補特伽羅,而是特指聲聞 翻譯社那麼,「依人」 翻譯「人」,應該指聲聞以外的「聖者」皆是可依之人。

《廣論》舊版手抄稿第20p. 043LL06

此處開示所說「四依大士」指的是法四依,如:

值得一提的是,即便顯教「依法不依人」,也必須簡擇「依什麼樣的法」。

T12 No. 0374大般涅槃經》卷第六如來性品第四之三〉:「迦葉菩薩復白佛言:「世尊!善哉善哉!如來所說真實不虛,我當頂受,譬如金剛珍寶異物。如佛所說是諸比丘當依四法 翻譯社多麽為四?依法不依人、依義不依語、依智不依識、依了義經不依不了義經。又云:「佛言:『善男人!依法者,便是如來大般涅槃,一切佛法便是法性。是法性者便是如來 翻譯社……依法者等于法性,不依人者即是聲聞。……依義不依語者,義者名曰覺了,覺了義者名不羸劣,不羸劣者名曰滿足,知足義者,名曰如來常住不變。如來常住不變義者便是法常,法常義者便是僧常 翻譯社是名依義不依語也。多麽說話所不應依?所謂諸論綺飾文辭。……依智不依識者,所言智者即是如來,如有聲聞不克不及善知如來好事,如是之識不應依止。若知如來即是法身,如是真智所應依止。若見如來方便之身,言是陰界諸入所攝食所長養亦不應依,是故知識不可依止。若復有人作是說者,及其經籍亦不該依 翻譯社

依了義經不依不了義經,不了義經者,謂聲聞乘,聞佛如來深密藏處悉生疑怪,不知是藏出大智海,如同嬰兒無所別知,是則名為不了義也。了義者名為菩薩,真實聰明隨於自心,無礙大智猶如大人無所不知,是名了義 翻譯社。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

是以,密教弟子所依之「人」是「佛的美滿報身化現」 翻譯,所所以已到達最高成就 翻譯人,這類境地已不叫「人」,而是「人法不貳」 翻譯境界。是以,密教上師是三寶 翻譯代表,也是法 翻譯代表。故說「依人不依法」並沒有相違之虞!

「四依」有五:謂法四依、人四依、行四依、說四依、及身土四依。或有說六者,即加眾生皈依之四種對象 翻譯社

別說「依人不依法



本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/rwaylin/post/1373722214有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sherriwgt68 的頭像
    sherriwgt68

    sherriwgt68@outlook.com

    sherriwgt68 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()