close
拉托維亞語翻譯
NB:本篇曾發表於國語日報家庭版<法國度庭糊口面面觀>專欄,並收錄於<我在法國養小孩-慢慢教,是智慧,也是浪漫>(三采文化出書社)一書中.
他們在雙語與多語學習的相關研究發現,不管人們同時會幾種語言,都存在一個底子的問題,他們除母語,其他種語言可以說幾乎是不行能可以真正 翻譯把握學好 翻譯公司他們所謂的"母語",指的便是從小到大生活國家的說話,除非孩子的怙恃都是土生土長 翻譯法國人,否則 翻譯話,所謂其他種的說話也包括自己父母原生家庭的母語,因此,每一個在法國出身長大 翻譯孩子(包括原生與外來),他們的母語想固然就是法文 翻譯公司外來移民原生家庭的說話並不一定是他們的母語 翻譯公司除非是父母有計畫且特別 翻譯強力干預.
從法國看台灣語言學習 翻譯迷思
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 "65306" 翻譯公司 {});
在許多外國留學生喜好造訪的網站 翻譯公司日本人之間通行的刊物廣告欄 翻譯公司在賣亞洲商品的商店 翻譯小公佈欄區 翻譯公司或是在報刊雜誌店的門口的牆面上,乃至是路邊的電線桿上,我們都可以隨意馬虎 翻譯看到有人想教中文,想學中文或想與會中文的人交換說話的小紙條貼在那裡,如許 翻譯熱門情況,其實是比來這兩三年才産生的,跟著中國愈來愈壯大,這只能算是個開始,還在方興未艾的階段.
但隨之問題來了,當法國愈來愈多人想要學好中文,就像我們台灣人想要好英文一樣,在說話的情況上來看,在實際上是很不足夠 翻譯,雖然存在有範圍有好的課程計畫 翻譯私家說話學院 翻譯公司在大學與高中也有相關課程可以選修 翻譯公司有財力的還請私家家教教中文 翻譯公司沒有財力的找會中文的亞洲學生做說話交換,但畢竟可學可用可練習 翻譯時候或機遇照樣又少又急促,所學的拼音體例多是中國的羅馬拼音法,對法國人而言 翻譯公司那樣的拼音法在中文四聲以及頓挫抑揚的把握上,總是難以抓到方法,讓法國人學得很辛勞很頭痛.
以上列出的問題,並非是要孩子不要學英文,多會一項說話,切實其實在與愈來愈朝向地球村 翻譯現代會讓孩子的將來擁有很多或更多的優勢,但如果把孩子很大部分的黃金學習期 翻譯時候耗在將來可能沒法有正比收穫的外文進修上 翻譯公司那是否該回歸到孩子本身真正的性向需求而賜與適度適切的教育成長?若您 翻譯設法是以有所立異,您的孩子的將來也許反而將會具有更廣漠的天空.
憑據嬰幼兒童心理學 翻譯理論,一歲到三歲之間,孩子的腦力 翻譯發展依然顯著,奠基高達50%的腦力根本 翻譯公司到了五歲,更高達到80%的驚人成長,因此,我們可以理解,為什麼進修語言的黃金期是在五歲以前,只要孩子在這個黃金期間完全沉沁在某一種語言的情況裡頭,他將永久具有這類說話完全的把握能力. 反觀我們台灣的怙恃孔殷讓孩子接觸英文 翻譯進修 翻譯公司簡直是不難理解的一件事 翻譯公司但真實的問題是"語言環境應當是完全 翻譯" 翻譯公司換句話說 翻譯公司日常生涯無時無刻都應當是以英文為溝通對象的 翻譯公司但在台灣如許的中文國度,可以說是不可能的具有那樣的情況.
但隨之問題來了,當法國愈來愈多人想要學好中文,就像我們台灣人想要好英文一樣,在說話的情況上來看,在實際上是很不足夠 翻譯,雖然存在有範圍有好的課程計畫 翻譯私家說話學院 翻譯公司在大學與高中也有相關課程可以選修 翻譯公司有財力的還請私家家教教中文 翻譯公司沒有財力的找會中文的亞洲學生做說話交換,但畢竟可學可用可練習 翻譯時候或機遇照樣又少又急促,所學的拼音體例多是中國的羅馬拼音法,對法國人而言 翻譯公司那樣的拼音法在中文四聲以及頓挫抑揚的把握上,總是難以抓到方法,讓法國人學得很辛勞很頭痛.
以上列出的問題,並非是要孩子不要學英文,多會一項說話,切實其實在與愈來愈朝向地球村 翻譯現代會讓孩子的將來擁有很多或更多的優勢,但如果把孩子很大部分的黃金學習期 翻譯時候耗在將來可能沒法有正比收穫的外文進修上 翻譯公司那是否該回歸到孩子本身真正的性向需求而賜與適度適切的教育成長?若您 翻譯設法是以有所立異,您的孩子的將來也許反而將會具有更廣漠的天空.
憑據嬰幼兒童心理學 翻譯理論,一歲到三歲之間,孩子的腦力 翻譯發展依然顯著,奠基高達50%的腦力根本 翻譯公司到了五歲,更高達到80%的驚人成長,因此,我們可以理解,為什麼進修語言的黃金期是在五歲以前,只要孩子在這個黃金期間完全沉沁在某一種語言的情況裡頭,他將永久具有這類說話完全的把握能力. 反觀我們台灣的怙恃孔殷讓孩子接觸英文 翻譯進修 翻譯公司簡直是不難理解的一件事 翻譯公司但真實的問題是"語言環境應當是完全 翻譯" 翻譯公司換句話說 翻譯公司日常生涯無時無刻都應當是以英文為溝通對象的 翻譯公司但在台灣如許的中文國度,可以說是不可能的具有那樣的情況.
從所碰見的一些外來移民子女 翻譯身上 翻譯公司我們簡直可以發現 翻譯公司他們在應用非法文語言 翻譯能力上是遠遠不如法文這個共同說話,一般正常的情形下,即便從小入手下手同時進修本身怙恃的說話 翻譯公司絕大多數都無法超出法文在他們身體裡頭的影響力.這類現象,從很多外來移民 翻譯第二代就能夠一覽無遺,到了第三代更不消說的"完全法文化",純潔是情況的身分所形成 翻譯現象.
因此,我們是不是應當轉個彎思慮一些問題:一味要求孩子努力學英文是否是吻合天然 翻譯進修法則?是否是有其他的進修方向遠比英文 翻譯進修更為主要?孩子 翻譯才能到底在哪裡?英文真的是必須學習的說話嗎?孩子的將來生活東西必需具有英文這個項目嗎?學英文有哪些長處好處?念頭和動機培育種植提拔 翻譯前提是否成形具備等等?
然而,語言的學習是有當時間上的關頭期的.按照Elizabeth Deshays的諸多研究顯示 翻譯公司孩子進修說話的最好黃金期是在零到五歲之間,七歲是臨界點,雖然青春期之前在語言學習力還是高度存在,但就是遠遠不如七歲之前 翻譯學習能力,青春期以後,按照研究顯示,非論再怎麼勉力的進修,想把說話學好學得完美,幾乎是不可能的使命,即便我們跟本地 翻譯人成親,配合生活在一路一輩子也是一樣 翻譯公司在水平上永遠都有個限度難以沖破.
特別在孩子誕生到滿一歲的這段時代更是最關鍵的時期 翻譯公司剛出身幾個月 翻譯孩子對聲音細微變化的感觸感染度超乎想像 翻譯異常敏銳,乃至會照單全收 翻譯公司也就是我們俗稱的零歲教育的期間.這段期間 翻譯公司在不外度刺激 翻譯原則下 翻譯公司可讓孩子盡可能接管分歧聲音變化的刺激,除誇姣的樂音如兒歌或古典樂,其他非論是家裡 翻譯洗衣機運轉的聲音,馬路上車輛行駛過路面的聲音,照舊大自然裡頭風的吹動或雨水打在玻璃上 翻譯聲響 翻譯公司都可以讓孩子細細 翻譯聆聽體驗.這正因為一個孩子要學好說話第一個必備的能力就是"聽的能力",並且是可以"靜下心來聽 翻譯能力".當孩子在聽的能力上完全具有,他才有能力對說話進行進修.
法國媒體更是預測2008年的北京奧運加上2010年的上海萬國展覽會 翻譯成功,只會讓中國經濟朝向更正面的成長,這樣的中文高潮只會加倍狂熱.因此 翻譯公司法國人開始異常熱切 翻譯想讓孩子學習中文,從我所棲身的四周的鄰居 翻譯孩子身上可以獲得驗證 翻譯公司很多法國中產階級以上的孩子都正在學習中文或正考慮要進修中文.
本文出自: http://blog.roodo.com/capricecommenuages/archives/5748713.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表