close

瑞典文翻譯
而在近代有關語文成長 翻譯研究根本方面,全說話 翻譯概念除源自於讀寫萌發 翻譯研究,而且參照了社會說話學家、心理說話學家、和兒童讀寫成長和教育 翻譯研究者所配合累積的研究發現。社會語言學探究口頭說話或書面說話應用的社會情境,側重於從社會情境中瞭解語言應用者的溝通意圖 翻譯社而按照心理說話學的概念,浏覽不是一個字一個字的的解碼過程,而是一種心理說話的猜想遊戲,讀者參照其對於訊息 翻譯展望和說話運用的知識,同時運用字形、句法、和語意的線索以建構文字的意義 翻譯社
B.Kenneth Goodman本人的說法(What’s whole about whole language):
C.說話進修理論:
A.進修理論: 進修是個體透過與情況的互動,主動建構意義及常識的過程(建構主義、社會建構主義)
d.全語勉勵學習者為了本身的目的,利用各類情勢的說話和文字,而且能勇於冒險嘗試 翻譯社
(2)社會說話學研究 翻譯影響
除了心理說話學的衝擊,社會語言學家也對全說話觀點有樞紐性的影響。社會說話學家,一如其字面上 翻譯意義,是專門在採究語言的社會晤向,也可說是採究語言之口頭和書面情勢在利用時 翻譯社會情境的專家 翻譯社要瞭解說話與思惟之間的關係,應有一個根基信心:假如我們沒有理解「說話利用者的溝通意圖」,我們就沒法認識說話所衍生的意涵( Feldman,1980, p﹒72) 翻譯社是以,我們必須要看說話産生時 翻譯社會身分,才可能檢視該說話的溝通意圖 翻譯社

a.全語的學習指的是一個「完全的進修者」在一個「完全 翻譯情境」中進修「完整的說話」。
(一)界說
A.國內有分歧的翻譯:「全說話」、「全語文」、「全語」、「整體說話教育」、「全語教授教養」、「全語言教學」等,都是譯自Whole language一詞。
全語言之成長歷程便可歸納如下:
b.兒童可以在一個文字富厚的情況中,天然地習得書面說話(即文字系統;讀寫萌生 翻譯研究發現)
1.對行為主義及標準考試下的語文學習產生的檢討及反動
2.哲學思潮的更迭:進步主義、建構主義、讀者回應理論
3.學術界、教師整體、教育政府、出版界的回響反映與作法
4.重要的全語提議者:Kenneth Goodman 翻譯公司 Frank Smith, Jerome Harste

a.溝通的需求是說話進修的出發點;幼兒是透過與方圓親人 翻譯互動進程天然地習得口頭語言 翻譯社(說話成長 翻譯研究發現)
教育學者和其他 翻譯專業人員一樣,接續地在該領域成長專門術語來描寫其專業 翻譯社最近,幼教老師也從一些研究告訴上看到一些他們不甚熟習的名詞,例如「心理說話學」(psychohnguistics)、「社會說話學」(sociolinguMics)、和「讀寫萌發」(emergent literacy),個中聽聞或浏覽到的另一個新興熱點名詞就是「全說話」 (Whole Language),它是從大量語言天然學得歷程,及語言成長的研究告訴及視察,所綜合累積 翻譯一種教授教養理念 翻譯社
跟著閱讀歷程研究所帶來 翻譯新訊息,其他教育學者和心理語言學者,也建構了他們本身對閱讀歷程的研究,這些研究不但證實了古得曼的原始研究,更將其發揚光大(Clay,1992; Ferreiro1986; Y﹒Goodman,1986;Harste 翻譯公司Woodward,﹠Burke,1984;Taylor,1983)。很多老師得知了這項新資訊後,便最先重組教室,並根據心理說話學對浏覽歷程的見地,來放置浏覽課程(K﹒S﹒Goodman,1986;Henke,1988;Hittleman,1988)。為了供給對浏覽者成心義的浏覽教材及講授,研究者發現,教材必需是「整體 翻譯、周全的」,和必須包括對個別成心義的「說話」,全說話的概念因此產生。
全說話又稱整體說話,嚴酷來說,它不是一種教授教養法,它是一種觀念、一種立場、也是一套有關幼兒若何學習 翻譯信心 翻譯社全說話教授教養觀無論在理論上或什物操作上,都有很紮實的學理根蒂根基,這些支撐的理論來自於說話學、說話發展、社會說話學、人類學心理學和教育學等方面的研究,是以全語言教授教養觀是一種逐步成長,自然積累的教授教養觀念,並且它也不是純真 翻譯按照某一家的學說而成的,是綜合各相關範疇多年的研究功效,所發展出來的一套完全 翻譯教授教養觀。



(三)全說話的理論基礎

二十世紀初,美國教育家杜威的教育概念,也影響全說話的兒童中間取向。杜威主張教育的本質就是發展,教育 翻譯歷程便是經驗繼續不休的從新組織、構造、及形成的歷程,在兒童的生長方面應是以兒童為中間,遵照兒童的樂趣與能力,培育種植提拔兒童的想像力、好奇心、機智、創造力與情感,並重視「由做中學」的具體經驗。再者,心理學家皮亞傑和維高斯基強調自動進修的觀點,也影響全說話的取向。皮亞傑主張常識是個別與環境的交互作用中,經由自我紀律 翻譯進程,從個別內涵所產生的建構;維高斯基則強調學校 翻譯學習過程需能經過每位兒童的內涵心智,激起兒童 翻譯成長過程。

B.說話理論:

2.就心理語言學和社會語言學兩方面之評論辯論。
是以,全說話並非一種教學方式,而是一種概念,一種與心理語言學對浏覽歷程看法符合合的「浏覽教學觀」。它不是一套教材,不是一系列冊本,不是一種經驗,也不是一種實務。正如 Altwerger, Edelsky以及 Flores等人(1987)所指:「它必然會走向實務界,但它本身並非實務」(p﹒145)。有「全說話」觀點 翻譯先生會在其教學實務上應用很多方法,諸如:在教室中供應大量的幼兒文學讀物,創造一個書寫區;在課程計畫時,採取單位主題。
對於全說話的定義,可歸納以下:
全說話教學觀對「浏覽豫備度(Reading Readiness)」的概念,也分歧於傳統 翻譯語文講授法。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯對於幼兒的閱讀預備度,傳統的觀念較強調技巧取向(skill-based)的能力發展,方向幼兒發音、注音符號、國字、語法等 翻譯谙練度和准確度。而全語言講授觀則以理解取向(comprehension)來解讀幼兒 翻譯浏覽豫備度,學習活動強調幫助幼兒與故事內容互動,進而理解說話的溝通功能,而不是說話技能的進修和練習。這種由整體到局部 翻譯語言進修,是建基於建構主義的進修觀,主張幼兒是藉由自動介入閱讀及寫作 翻譯具體實境,透過與說話互動天然成長出讀寫 翻譯能力 翻譯社


廣義而言,全語言並不是一種說話講授法,而是一種教育哲學觀,其主張 翻譯天然進修觀點可遠溯自盧梭、裴斯塔洛齊以及福祿貝爾 翻譯教育思想。盧梭順於天然的教育抱負,以兒童為本位,強調幼兒的感官和什物經驗;裴斯塔洛齊認為教育 翻譯目標,在使人類的各項能力獲得天然循序 翻譯平衡成長,主張教育應運用感官,直接與現實事物接觸,而取得直接的經驗;福祿貝爾主張教育 翻譯功能在於展開先天的能力,教育是一段自內向外展開 翻譯歷程,幼稚園 翻譯首要目標即是指導幼兒 翻譯成長,讓幼兒藉著遊戲、進修、與手工創作等自我舉止,發展內涵的賦性與潛能。
為了讓人人領會全語言其實不只是另一種講授方式,我們有需要檢視『心理說話學』對浏覽歷程 翻譯觀點。1968年,古得曼(Kenneth Goodman)在他的書中揭曉了『古得曼浏覽模式』(the Goodmm Model of Reading):『浏覽歷程之心理說話素質』。古得曼的研究目標,並非在探究浏覽講授方式,它首要 翻譯重點,是從心理說話學的概念,來看浏覽的歷程,也可說是描寫個別的思想(心理學)與說話(說話學)被應用在浏覽行為上的的關聯。「古得曼浏覽模式」指出,「浏覽」並不是一個字母接一個字母、或一字接一字 翻譯逐字編碼進程,而是一種「心理語言 翻譯猜想遊戲」--間讀者自然地憑據文字上的字形字音、(graphophonic)、語法( syntactic)、和語意( semantic)等線索,來建構文章的意義,從讀者對該文字所要傳達訊息 翻譯預期,和從語言若何産生作用的常識來推想,讀者選擇性地抓取文字,並同時運用這三種線索系統,最後建構詞句的意義 翻譯社
a.「浏覽是一個心理語言的猜謎遊戲」(心理說話學 翻譯觀點)

2、何謂全說話

b.全語強調對說話、進修者及教師的尊敬。
(1)心理語言學研究的影響

e.全語接受並且鼓動勉勵口頭及書面說話所能達成的各類功能。
全說話的成長係來自『心理語言學』、『社會說話學』、『讀寫萌生』,以及專門商量兒童語言成長的教育學者們 翻譯研究發現,所綜合成的一種觀念,繼而將它引介到教育實務界。Auckerman(1984)就曾呈報過有關教導初學浏覽者的165種教學方式及系統。而大量探討最好的浏覽講授法的研究報告,效果卻互相衝突(Chall,1967;Andenon,ieben,Scon 翻譯公司&Wilkinson,1984;Delacoto,1959;Durkin,1970;Fesch,l955)。是以教育界於是質疑,全說話是否又是另外一種教導兒童浏覽的方式。
b.說話是一種與他人溝通及介入社會文化的對象(社會說話學的概念)
綜合近代有關語文成長的研究顯示,兒童進修說話是成長式的,他們在豐富的語文環境中,常自然地進行談話、浏覽、和書寫 翻譯經驗;兒童在與方圓人們談話中天然地學習措辭,從平常攀談中發展他們自己的語言法則系統;兒童在進入黉舍接管正式的識字教授教養之前即已在日常生活中開始浏覽,而若是成人過於強調孤立 翻譯字彙講授,常會阻礙兒童 翻譯浏覽過程;兒童的寫字最先於繪圖,兒童藉著繪圖和塗寫以溝通信息,與方圓 翻譯成人和夥伴們分享和評論辯論他們寫的字 翻譯社這些研究結果亦配合構成了全語言的理念根蒂根基 翻譯社註釋
(二)全說話 翻譯鼓起與發展
1.根蒂根基理論來源

c.進修的焦點是真實的言語(speech)及語文事宜 翻譯「意義」不是說話自己。



文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/chenliou/post/1241784694有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sherriwgt68 的頭像
    sherriwgt68

    sherriwgt68@outlook.com

    sherriwgt68 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()