莫霍克文翻譯翻譯社援用自: https://www.ptt.cc/bbs/TOEIC/M.1459412884.A.54E.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
論文翻譯社翻譯社Dear all翻譯社
有鑑於板上對於VoiceTube 推出的HERO課程接洽不多,
小弟不才,想跟大家分享自己的使用進修心得,
因為天成翻譯公司感覺這課程不管對於考多益或是增進本身英文實力,都挺有救濟的!
HERO課程分成低級、中級、中高級、高級,課程內容由簡單到困難,可按部就班進修翻譯
每1堂課主題大部分是利用時輕賤行話題、名人演講或時事影片來進修,
配上活躍活躍超卓的動畫,讓人進修起來不會乏味,苟且延續進修!
別的,不用太憂愁影片講話速度太快,自己會跟不上,因為有調解語速的功能!
課程重要由十大架構所組成,
架構一:課程一路頭是1部短片,可以調解語速和選擇字幕開關翻譯
架構二:影片結束後,有幾題「影片理解題」,測試是否是認識剛剛影片的內容。
架構三:接著進入「字彙選擇」、「字彙聽打」與「拼字考試」,
天成翻譯公司感受對個人匡助最大的地方在這裡,可以透過赓續的"聽打",
練習自己聽懂外國人的連音,對於聽力的提拔匡助異常壯大。
架構四:「口說錄音」,聽完影片中的句子,可以本身錄音來對比,
進修外國人的聲調口音,也有師長教師增補教學句子該留意的地方,
對於演習自己口說能力實有助益翻譯
架構五:「字彙配對」,就是把方才看過的短片課文內容部分挖空,
有點像克漏字填空的感受翻譯
架構六:「字彙表」,會貼心的幫天成翻譯公司們整理整頓出短片中的首要字彙,
並補充首要單字的同義詞、相反詞、片語等,可以快速擴充單字量翻譯
架構七:「文法詞性配對」及「文法說明注解」,有師長教師灌音申明注解本課文法重點,
促進文法理解能力翻譯
架構八: 「翻譯題」,就是剛剛看過的短片內容,中翻英的實習翻譯
架構九:「耽誤寫作題」,另外一種中翻英的練習,
然則此次會把所有需要的單字都供給給
本文引用自: http://robertk02y3cx.pixnet.net/blog/post/344497187-%5B%E5%BF%83%E5%BE%97%5D-voicetube-hero%E8%AA%B2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司